Рассветная Йона / Akatsuki no Yona / Yona of the dawn

Рассветная Йона / Akatsuki no Yona / Yona of the dawn
0
Голосов: 0

Хочется посмотреть аниме с историческим привкусом, восточной атмосферой, приключениями, сражениями, любовной линией и небольшим гаремничком с одной девушкой и парнями-красавцами, которые от неё без ума? Тогда Вам явно стоит ознакомиться с произведением под названием «Рассветная Йона». Действие этого аниме-сериала протекает в придуманной дальневосточной стране, напоминающей не то Корею, не то Китай (но знатоки говорят, что больше всё-таки смахивает на древнюю Корею). Главная героиня, девушка по имени Йона – дочь правителя этой восточной страны. Казалось бы, всего ей в жизни хватало: жизнь в роскошном дворце вдали от забот и тягот, добрый и миролюбивый отец, категорический противник насилия в любом виде, два весёлых друга детства Су Вон и Хак, с которыми так здорово проводить время. Если и мучили Йону какие-то проблемы вроде комплексов по поводу её красного цвета волос или тайной любви к Су Вону, то они были легко решаемы, ведь тот же Су Вон вмиг поднимал ей настроение, даря красивенькую заколочку и превознося цвет её волос, похожий на зарево рассвета. Всё изменилось в 16-ый день рожденья Йоны, когда она пришла к отцу, чтобы попросить его не противиться её браку с Су Воном, и застала там Су Вона, только что расправившегося с её отцом – всё ради захвата власти! Сможет ли Йона простить Су Вону предательство, после того как сбежала от него с Хаком, чтобы не повторить судьбу отца? Какие приключения теперь ждут изнеженную принцессу, никогда не выходившую за пределы дворца?
В русскоязычном интернете есть несколько вариантов перевода названия этого аниме: «Рассветная Йона», «Йона рассвета», «Рассвет Йоны», «Йона на заре». Какой из них наиболее правильный? По-японски аниме называется «Akatsuki no Yona», что переводится как «Йона рассвета» или «Рассветная Йона». «No» указывает на то, что слово, которое перед ним стоит, находится в родительном падеже. Если бы аниме называлось «Рассвет Йоны», тогда по-японски его название звучало бы как «Yona no akatsuki». «На рассвете» или «на заре» будет «akatsuki no toki», здесь же слово «toki» вообще не фигурирует. Единственный англоязычный перевод названия аниме выполнен правильно: звучит он как «Yona of the dawn», что означает «Йона рассвета».

 

Комментарии (0)

Нет комментариев. Ваш будет первым!